Du galo den lé vao – Limerot 26 - institu Chubri - Du galo pourr astourr

Du galo den lé vao – Limerot 26

Archiv de 2011-2012 minzz en lign le 5 de novenb 2020

 

► S’en rtournë a la list dé bilhèt

 Ecoutë toutt l’emission su Radio Laser (Magazine... 26.mp3)

 

Depuis quand le gallo est-il enseigné ? (0'11)

La question de l'enseignement du gallo a été posée pour la première fois dans les années 40 par Les Compagnons de Merlin. Ce groupe fondé en 1939 était une branche gallèse de la Fédération Régionaliste Bretonne. Son but était de « réveiller la conscience bretonne en Haute-Bretagne ».  Plus tard, dans les années 1950, trois instituteurs, Marie Dequé,  Gabriel Le Coq et Gaëtan Piederrière ont commencé à prendre en considération la langue familiale de l'élève. En 1977, la signature officielle de la Charte Culturelle de Bretagne a contribué à la reconnaissance du fait linguistique gallo.  Quelques années plus tard, à la rentrée de septembre 1983, l'ouverture d'une option gallo à l'oral au baccalauréat a été une étape décisive qui a favorisé la mise en place de l'enseignement en primaire et collège.

 

Le g·rniër e le snâ (1'15)

Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivaunt den l’Pay dé Vao d Vilënn. Matlao Ghiton nou-z enmënn sé du mondd dë Nô Biaunch. Anët, il é caozaunç du g·rniër e du snâ…

Lé môt a s souvni

La trap du snâ > La trappe du grenier à foin.

Le snâ > Le grenier à foin (situé au-dessus du bétail).

On mètë du [foin] dden > On mettait du foin dedans.

Ô dsu dé bètt > Au-dessus du bétail.

G·rniër > Grenier à blé (situé au-dessus de l’habitation).

Le grin > Les graines de céréales (blé, avoine…).

Le tâs d’avaïnn > Le tas d’avoine.

L’orj > L’orge.

Ché mé parent, sa të com sa, t·rjou. > Chez mes parents c'était ainsi, en tout cas.

Sa të pu d'amin pourr l'amnë > C'était plus pratique pour l'apporter.

I’avë in trou den l’couin > Il y avait un trou dans le coin.