Du galo den lé vao – Limerot 28 - institu Chubri - Du galo pourr astourr

Du galo den lé vao – Limerot 28

Archiv de 2011-2012 minzz en lign le 26 de fev·riër 2021

 

► S’en rtournë a la list dé bilhèt

 Ecoutë toutt l’emission su Radio Laser (Magazine... 28.mp3)

 

Dans quels établissements scolaires peut-on apprendre le gallo ? (0'10)

Le gallo est enseigné en écoles primaires, collèges, lycées et université. Dans le secteur de Redon, un instituteur initie au gallo dans les écoles primaires publiques. Concernant la filière catholique, en maternelle et primaire, l'association Dihun Breizh propose des initiations et un enseignement à travers toute la Haute-Bretagne. À Questembert, une sensibilisation quotidienne au gallo est menée au sein de l'école primaire Diwan. On trouve également l'enseignement du gallo dans une quinzaine de collèges et lycées publics de Haute Bretagne, et au collège Diwan de Vannes. Enfin l'Université de Rennes 2 propose une option gallo pendant les trois années de licence en dispensant un apprentissage de la langue accompagné de cours de sociolinguistique, de dialectologie et sur la littérature orale.

 

Erussë in·n arbr e fèrr lé pâssée avant d sèyë (1'12)

Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivant den l’Pay dé Vao d'Vilënn. Wo Matlao Ghiton, nou vaïçi corr sé l’mondd de Nô Biaunch. Anët, il é caozaunç d’erussë in·n arbr e pé d fèrr lé pâssaïj d’ënn pieç de tèrr.

Lé môt a s souvni

Erussë (in·n arbr), érussë > Élaguer les petites branches d'un arbre (à l’aide d’une serpe).

Sèrp > Serpe.

In fourchèt > Sorte de fourche à deux doigts entièrement en bois (bâton en bois taillé en amont et en aval d’un embranchement) utilisée en complément de la faucille pour retenir les herbes au moment de la coupe.

Il érussè pâ ô contourr d'in [fossé], s'é pâ pôssib > Ils n'émondaient pas aux abords d’un fossé, c'est impossible.

Pieç > Pièce de terre.

Sèyë > Couper les céréales.

Avant d sayë, tu fè lé pâssée > Avant de couper les céréales, tu prépares les passages (sur le pourtour de la culture).

I netouayè [soit avec] le fourchèt e l’faochèt… > Ils débrouissaillaient, soit avec le « fourchèt » et la faucille…

Faochèt > faucillon.

Il avè dé créssaunt > Ils avaient des croissants (faucille avec un grand manche).

In créssaunt > Un croissant de lune.