Du galo den lé vao – Limerot 33 - institu Chubri - Du galo pourr astourr

Du galo den lé vao – Limerot 33

Archiv de 2011-2012 minzz en lign le 20 d julhèt 2022

 

► S’en rtournë a la list dé bilhèt

 

Y a t-il des écrits anciens en gallo ? (0'11)

On retrouve des racines littéraires présentant des similitudes avec la langue gallèse qui remontent au XIIe siècle : «Le livre des Manières» d'Etienne de Fougères est caractéristique d'un auteur dont la langue maternelle était certainement le gallo. La chanson de geste « Le Roman d'Aquin » contient également de nombreux traits gallos. Un autre texte, datant de 1480, témoigne de l’usage du gallo à l’écrit : il s’agit de « La coutume de Bretagne », texte juridique de 355 chapitres reprenant l'ensemble des règles et usages en matière de droit reconnus en Bretagne sous l'Ancien Régime. Nous pouvons aussi évoquer le gallo existant dans les inventaires notariés où apparaissent des mots tels que « l’boucard ».

 

L’jan pourr lé chfao (1'06)

Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivant den l’Pay dé Vao d'Vilënn. Matlao Ghiton nou-z enmënn corr sé Marie-Thérèse Rochër e Bernard Mârètt, a Ghichin. Anët, il é caozanç dë coupë l’jan pourr don·në é chfao.

Lé môt a s souvni

On le smë, le jan ? > On le semait, l'ajonc ?

In durbè > Une planche de culture, une bande sur le bord d'un champ près de la haie.

Cantt [il y] avë du brâ pâ mal, dé machiñ com sa... Pâ tro d brâ non pu pasqe [ça l'étouffe] > Quand il y avait pas mal de broyat (?), ou des choses comme ça... Pas trop de broyat parce que ça l'étouffe.

Sa couvrë d tro > Ça couvrait trop.

Le pèrr en·n avë rlevë, d sa > Le père en avait retourné.

Il avait des rotas, des rotavators... Le pèrr il avë priz [un entrepreneur] pourr lëvë toutt [cette bande-là] > Il avait des rotas, des rotavators. Le père il avait pris un entrepreneur pour retourner toute cette bande-là.

Falë pâ q'i të tro vieû > Il ne fallait qu'il soit trop vieux.

Fô q'il etë tendr, in > Il fallait qu'il soit tendre, hein.

Vou-z alié, vou, de ten-z en ten en chërchë > Vous alliez, vous, de temps en temps en chercher.

Ënn pouss de deûz-z an... > Une pousse de deux ans.