<big>Qheû goul !</big> - institu Chubri - Du galo pourr astourr

Qheû goul !

Bilhèt bani l’19 d’octobr

Marie-Thérèse Lalande

— Nivilha (56) en 2021

La Marie-Thérèse nou di tout piein de mot pourr caozé du mondd qi bat d la goul en Péi galo ! L’jou-là, sa baloç, sa baloç non dedd la !

Ecoutë l'bilhèt-çi den Soundcloud

S'en rtournë a la list dé bilhèt

 

Marie-Thérèse Lalande (MTL) : Oô wi arètt don d préché. Ahahahaha.

Jessica Haumont (JH) : [Souvent… C’est plutôt ça].

MTL : Arètt don d préché, tu m tu ! Ahahahaha !

JH : Té ta … Té ta goul !

MTL : Té ta goul wi, fèrm don ta goul… Ahaha… Bassein ! Bassein, bassein… s’é… tro côzé, tièn.

JH : [Un bavard c’est] : in bassein ?

MTL : Ô sa, la… La, a la Touch, Marie Hughèt-là, la bèl-sërr a Agnès è di côrr bien sa. Qheû bassein ! Ahahahaha !

JH : [Ah ouais, je ne savais pas qu’on disait ça] !

MTL : Qheû bassein ! Ahaha !

JH : Pasqe maï j’é wi sa… pasqe i’a in contou-là, li il é pa de… Il é de …  [Saint-Martin-sur-Oust], sa familh é sorti d [Saint-Martin-sur-Oust et il a une petite pièce qu’est, c’est] : « Té ta don bassin ».

MTL : Vé, té taï don bassein wi.

JH : [Et du coup l’mot] : bassein içi.

MTL : Wi bassein wi.

JH : [J’savais pas que ça se disait pourr… ici]

MTL : [Si, si, si, si].

JH : Bassein.

MTL : Wi bassein.

JH : Té ta don bassein !

MTL : Wi. Ahahah ! Wè.

JH : É Agnès a m’avè dit yèl qe qheq’in qi côzè [beaucoup] sa té in badra. Qheû badra. [Non ?].

MTL : Nou, on dizè pa sa…

JH : [Non ?]

MTL : [Non]. Qheû goul.

JH : Qheû goul ?

MTL : Nan badra nan. On dizè… In badra sa té pourr le doué. A t a dit ? In badra sa té pourr tapé l’linj, pourr tapé d su.

JH : [Comme ça faisait la forme d’une langue]

MTL : Aaa, bin [tu vois], je, nan, je… On dizè pâ sa nou. Qheû badra, nan, nan.

 JH : Tu dmandra a dé, a dé copinn si, si è s [rappellent], si i s rap·l.

MTL : Baa… Wè si i rap·l, wè, wè, wè.

JH : In mil goul ôssi.

MTL : Mil goul! Olala! Qheû mil goul.

JH : Aa on dizè sa ici.

MTL : A m tu. Qheû mil goul. Wi.

JH : I’a un festival de patouâz, de galo, [ça s’appelle] mil goul. Pasqe le mondd i s’entr vaï é pi i s’entr côzz.

MTL : Mé… Lé… lé goul içi sa té ô doué.

JH : hum hum

MTL : Sa té Radio le Doué. 

JH : [Ba j’allais dire] Radio Lavouèrr

MTL : Radio l’doué. Ahahaha. [Les bonnes et les mauvaises nouvelles hein], wè.

JH : I’avé pouint, I’avé pouint de… téléfonn non pu.

MTL : I’avé pa d téléfonn, i’avé pa d télé, i’avé pâ la lumièrr ! Qhe veû tu ?!

JH : Falè bin s’oqhupé ôssi !

MTL : Falè s’oqhupé dé-z ott ! Ahah !

 

 


Bilhèt producçion·në e conçu parr

Chubri 

L'chouèz dé pâssée, lé rnott, la t·rlatri e lé tecç de p·rzentézon dé cron·niq

Jessica Haumont

Tecç de la pèij d'entrée e rliri d la cron·niq

Jessica Haumont & Anne-Laure Vétillard

Montèij e son·nment

Simon Oriot

Vouèz d p·rzentézon

Jessica Haumont & Bèrtran Ôbrée

Vizuèl

Mayèl Jubaod (grafiss) & Bèrtran Ôbrée (fotô)

Quel bavard !

Chronique publiée le 19 octobre

Marie-Thérèse Lalande

— Nivillac (56) en 2021

Marie-Thérèse nous donne un vocabulaire riche pour désigner les bavardes ou les bavards du Pays Gallo. Ce jour-là, ça pipelette, ça pipelette !

Écouter cette chronique sur Soundcloud

Revenir à la liste des chroniques

 

Marie-Thérèse Lalande (MTL) : Oh oui, arrête donc de parler. Ahahahaha.

Jessica Haumont (JH) : [Souvent… C’est plutôt ça].

MTL : Arrête donc de parler, tu m’agaces ! Ahahahaha !

JH : Tais… Tais-toi !

MTL : Tais-toi, ferme-là donc… Ahaha … Bavard ! Bavard, bavard… C’est… trop parler !

JH : Un bavard c’est : un bassein ?

MTL : Oh ça, la… La, à la Touche, Marie Huguet, la belle-sœur d’Agnès, dit encore cela. Quel bavard ! Ahahahaha !

JH : [Ah oui, je ne savais pas qu’on disait cela]

MTL : Quel bavard ! Ahaha !

JH : Parce que moi, j’ai entendu ça, parce qu’il y a un conteur, il n’est pas de… Il est de… Saint-Martin-sur-Oust, sa famille est originaire de Saint-Martin-sur-Oust, il a une pièce [un spectacle] intitulée : « Té ta don bassin ».

MTL : Oui, tais-toi donc bavard, oui.

JH : Donc le mot : bassein ici.

MTL : Oui bassein oui.

JH : Je ne savais pas que cela se disait … ici.

MTL : Si, si, si, si.

JH : Bassein.

MTL : Oui bassein.

JH : Tais-toi donc bassein !

MTL : Oui. Ahahah ! Oui.

JH : Agnès m’avait dit de quelqu’un qui parlait beaucoup que c’était in badra, un battoir à linge. Quel badra. Non ?

MTL : Nous ne disions pas cela…

JH : Non ?

MTL : Non. Quelle goul. Nous disions… Un battoir à linge c’était pour le lavoir. Te l’a-t-elle dit ? Un battoir servait à taper le linge, à taper dessus.

JH : Comme cela faisait la forme d’une langue.

MTL : Ah et bien tu vois, je, non, je … Nous ne disions pas cela nous. Quel battoir, non, non.

JH : Tu demanderas à des amies si elles s’en rappellent. Un mil goul aussi.

MTL : Mil goul ! Olala! Quelle mil goul.

JH : Ah on disait ça ici.

MTL : Elle m’agace. Quelle mil goul !

JH :  Il existe un festival de patois, de gallo qui s’appelle Mil Goul. Parce que les gens peuvent s’y voir et se parler.

MTL : Les bavards ici, c’était au lavoir.

JH : Hum hum

MTL : C’était Radio Le Doué.

JH : J’allais dire Radio Lavoir.

MTL : Radio Le Doué. Les bonnes et les mauvaises nouvelles.

JH : Il n’y avait pas de téléphone non plus.

MTL : Il n’y avait pas de téléphone, il n’y avait pas de télé, il n’y avait pas de lumière ! Que veux-tu ?!

JH : Il fallait bien s’occuper !

MTL : Il fallait bien s’occuper des autres ! Ahah !

 

 


Chronique produite et conçue par

Chubri 

Sélection des passages, transcriptions, traduction et textes de présentation des chroniques

Jessica Haumont

Texte de la page d'accueil et relecture de la chronique

Jessica Haumont & Anne-Laure Vétillard

Montage et mixage

Simon Oriot

Voix de présentation

Jessica Haumont & Bèrtran Ôbrée

Visuel

Mayèl Jubaod (graphisme) & Bèrtran Ôbrée (photo)